Рамочная конструкция в немецком языке. Тверская государственная сельскохозяйственная академия, г. Тверь Цели и задачи исследования

На свете нет легких языков – язык любого народа достаточно сложен и изучение его будет весьма кропотливым делом, если поставить перед собой цель грамотно овладеть им и полноценно использовать его в регулярном общении на бытовом или же профессиональном уровне. При изучении одних языков будет легче быстро освоить правильное произношение, при освоении других может показаться менее сложной грамматика. Но трудиться и прилагать усилия придется всегда.

Немецкий (нем.) язык имеет свою специфику, в силу которой для правильного и адекватного перевода нем. текстов на русский язык (и, разумеется, наоборот) необходимо познакомиться с основными особенностями построения нем. речи.

Двусоставность

Самым первым и, пожалуй, основным правилом построения нем. предложений является их двусоставность, которая проявляется в обязательном присутствии подлежащего и сказуемого в высказывании, а также жестко фиксированное место сказуемого, которое зависит от типа предложения, в котором оно употребляется. Например:

  • Dein Blumenstrauss ist heute der schönste. – Твой букет цветов сегодня самый красивый. (В нем. варианте в составном сказуемом опустить глагол-связку невозможно, в то время как для русского языка в настоящем времени ее опущение является регулярным явлением, поскольку нет необходимости в указании на время).
  • Dein Blumenstrauss ist gestern der schönste gewesen . – Вчера твой букет цветов был лучшим. (Здесь в обоих случаях присутствует связка, поскольку в ее функции входит также указание на прошедшее время, вследствие чего ее опустить нельзя и в русском варианте).
  • In dieser Familie hat man immer viel gelesen . – В этой семье всегда много читали (в нем. двусоставном предложении местоимение (неопределенно-личное) выступает обязательным подлежащим, без которого предложение будет грамматически неполноценным).

Место сказуемого в предложении

Приведенные выше примеры также наглядно демонстрируют тот факт, что сказуемое в простом повествовательном нем. предложении занимает второе место. Без каких-либо оговорок это касается только простого глагольного сказуемого (см. пример 1). Если простое глагольное сказуемое употреблено в сложной форме (см. пример 2) или же является составным (глагольным или именным), то второе место занимает спрягаемая часть сказуемого, а последнее место – неизменяемая, например:

  • Lothar wollte eine neue Krawatte kaufen . – Лотар хотел купить новый галстук (сказуемое — составное глагольное, спрягаемая часть представлена модальным глаголом (глаг.) wollen, а неизменяемая – смысловым глаголом kaufen).
  • Meine Schwester ist perfekte Sportlerin . – Моя сестра – отличная спортсменка (сказуемое – составное именное, глагол-связка sein в личной форме ist и неизменяемая именная часть – perfekte Sportlerin).

В вопросительных предложениях место глагола определяется наличием вопросительного слова. Если оно присутствует в предложении, то оно занимает первое место, сказуемое или его изменяемая часть занимают второе место, далее следует подлежащее и прочие второстепенные члены, а в самом конце высказывания стоит неизменяемая часть сказуемого (при наличии таковой). Если вопросительное предложение построено без вопросительного слова, то на первое место встает глаг. или его спрягаемая составляющая, далее следуют подлежащее и другие второстепенные члены предложения, а замыкает конструкцию все та же неизменяемая часть сказуемого (естественно, при ее наличии). Например:

  • Was wollte Lothar kaufen ? – Что хотел купить Лотар?
  • Wollte Lothar eine Krawatte kaufen ? – Лотар хотел купить галстук?
  • Hat Lothar eine Krawatte gekauft ? – Лотар купил галстук?
  • Was hat Lothar gekauft ? – Что купил Лотар?
  • Was kaufte Lotar heute? – Что сегодня купил Лотар?

Немецкие существительные

Нем. существительные также имеют ряд непривычных для русского человека особенностей. Во-первых, они все и всегда пишутся с заглавной буквы и в большинстве случаев сопровождаются служебными словами — артиклями. Вторую, уже более серьезную трудность, представляет очень частое несовпадение чисел и родов имен существительных в нем. и русском, что делает необходимым заучивать все новые слова с присущими им артиклями, например: свинья (женский) – das Schwein (средний), ложка (женский) – der Löffel (мужской), брюки (множественное число) – die Hose (единственное число, женский род) и т.д. Таким образом, привычными русскими ассоциациями здесь во многих случаях пользоваться нельзя – лексику нужно просто учить.

Другим специфическим явлением, характерным для нем. языка и нетипичным для русского, является активное словосложение существительных, которое позволяет одним словом, состоящим из нескольких основ, заменять целые фрагменты текста, например: контроллер переменного тока – der Wechselstromschalter, строительство атомных электростанций – der Kernkraftwerksbau и т.д. Особенно активно словосложение подобного плана используется в немецком техническом языке. В русском языке в аналогичных случаях используются, как правило, различные определения и дополнения.

Рамочные конструкции

В нем. языке широко употребляются всевозможные рамочные конструкции, основной функцией которых является упорядочивание определенного высказывания и его увязывание в единое целое. Таких конструкций в нем. языке достаточно много, например:

  • Der trübe Herbsthimmel – пасмурное осеннее небо (рамка из артикля и существительного).
  • Er setzte seine Aktivitäten aktiv fort . – Он активно продолжил свою деятельность (рамка из глаг. и его отделяемой приставки).
  • Peter hat viele alte Zeitungen aus dem Keller geholt . – Петер притащил из подвала много старых газет (рамка из вспомогательного и смыслового глаг. в сложной форме глагольного сказуемого).
  • Sie sollte eine neue Jacke für ihren kleinen Sohn kaufen .- Она должна была купить новую куртку для своего маленького сына (рамка из модального и смыслового глаг. в составном глагольном сказуемом).
  • Cecilia wollte sich gut ausschlafen, um besonders munter und frisch morgen auszusehen . – Цецилия хотела хорошо выспаться, чтобы выглядеть завтра особенно бодрой и свежей (рамка из um + инфинитив с частицей zu).
  • Sie bleibt hier, statt ihre Zeit in seiner Gesellschaft zu verlieren . – Она останется здесь, вместо того чтобы терять свое время в его обществе (рамка из statt + инфинитив с частицей zu).
  • Er wollte ins Hotel gehen, weil sein Begleiter schon mehrere Stunden auf ihn wartete . – Он хотел пойти в гостиницу, поскольку его спутник уже много часов ждал его (рамка из союза и соответствующего глаг. в придаточном предложении).

Отрицание в немецком

Что касается отрицаний в нем. высказываниях, то здесь нужно запомнить на всю жизнь, что немецкий язык допускает присутствие в предложении только одного отрицания, никогда в рамках одного нем. предложения не смогут ужиться два или более отрицаний, как это нередко встречается в русском языке, например:

  • Du hast keinen einzigen Satz richtig geschrieben! – Ты не написал правильно ни одного предложения (одно отрицание в нем. предложении против двух в русском)!
  • Nie habe ich von so einem Auto geträumt. – Я никогда не мечтал о таком автомобиле (одно отрицание в нем. и характерные два отрицания в русском языке).

Управление глаголов

При использовании нем. глаголов и, соответственно, переводе нем. предложений особое внимание нужно уделить глагольному управлению. Использование определенных падежей и предлогов с различными глаг. зачастую не совпадает в нем. и русском языках. Нем. глаголы могут иметь беспредложное и предложное управление. Среди глаг. с беспредложным управлением особое место занимает группа переходных глаг., управляющих винительным падежом Akkusativ без предлога. Правильное использование предлогов и падежей, управляемых нем. глаголами, позволяет четко сформулировать свою мысль и донести до собеседника информацию именно в том виде, в котором это необходимо сделать, так как от выбора определенного предлога или падежа может зависеть как все значение отдельного глаг. в целом, так и его важные оттенки. Например:

  • Sein Bruder freut sich über seine Errungenschaften. – Его брат радуется своим достижениям (которые уже были достигнуты в прошлом – в данном случае необходимо использовать предлог über).
  • Sein Bruder freut sich auf den bevorstehenden Wettkampf. – Его брат радуется предстоящему состязанию (этот предлог употребляется с глаг. sich freuen в случае, когда событие еще не наступило, а лишь произойдет в будущем).
  • Die Beispiele können diesem Buch entnommen werden. – Примеры могут быть взяты из этой книги (беспредложному управлению дательным падежом Dativ нем. глагола entnehmen соответствует предложное управление в русском переводе).
  • Ihre Erzählungen entbehren gewisser Phantasie . – Ее рассказам не хватает определенной фантазии (в данном примере беспредложное управление родительным падежом Genitiv присуще и немецкому, и русскому языку).

Среди явлений, характеризующих порядок слов в немецком языке, особое место по своеобразию занимает рамочная конструкция. В ее основе лежит принцип постановки на дальнем расстоянии друг от друга тесно связанных по смыслу слов. Структурная рамка осуществляется разными средствами в самостоятельном (главном) и подчиненном предложении. Рамочная конструкция в немецком языке выполняет функцию объединения

предложения, благодаря чему возникает очень четкая структура предложения (3, с. 85).

Русскому языку рамочная конструкция не свойственна. Структура русского предложения является более гибкой. Здесь элементы сказуемого и члены группы сказуемого, наиболее тесно связанные с ним, а также подлежащее и сказуемое располагаются в непосредственной близости друг к другу (6, с.55).

Заключение

Таким образом, между порядком слов немецкого и русского языков наблюдаются как общие черты, так и черты различия. В обоих языках порядок слов может выполнять две основные функции: формально-грамматическую и семантико-стилистическую. Разница заключается в различной роли этих функций в обоих языках. В русском языке основной функцией порядка слов является функция семантико-стилистическая. Это вызвано тем, что порядок слов в русском языке является свободным, т.е. ни один член предложения не имеет твердого места. В немецком же языке обе функции играют большую роль.

Места сказуемого и определения выполняют преимущественно структурно-грамматическую функцию, а места подлежащего, дополнения, обстоятельства – преимущественно семанико-стилистическую.

Такое соотношение функций порядка слов в немецком языке связано с сочетанием в нем относительно свободного (подлежащее, дополнение, обстоятельство) и твердого, фиксированного (сказуемое, частично определение) порядка слов. Наличие элементов фиксированного порядка слов делает структуру предложения в немецком языке более четкой, чем в русском языке.

В расположении членов группы сказуемого наблюдаются две противоположные тенденции: в немецком языке слова, наиболее тесно связанные со сказуемым, располагаются в конце предложения или перед спрягаемой частью сказуемого, в русском языке – в непосредственной близости от спрягаемой части сказуемого.

Список использованной литературы:

1. Абрамов Б.А. Предложение и текст. Иностранные языки. Сборник научных трудов. -1983. -№217. – С 29.

2. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1966.- 56 с.

3. Брагина А. Ф. Значение порядка слов и интонации как фактор изменений в структуре немецкого предложения. – М.: Просвещение, 1970.- 84 с.

4. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении.- М.: Языки, 2001.- 52 с.

5. Ковтунов И.И. Простое предложение. Русская грамматика. –М.: Просвещение, 1980.- 43 с.

6. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. – М.: Просвещение, 1972, 55 с.

Введение

Глава I: Рамочная конструкция - феномен синтаксического строя немецкого языка 10

1.1. Синтаксис - предложение - рамочная конструкция: понятия в различных синтаксических теориях 10

1.2. Возникновение и общие закономерности развития рамочной конструкции как одного из доминирующих признаков порядка слов в немецком языке 17

1.2.1. Процесс становления и общие функции порядка слов 17

1.2.2. Появление рамочной конструкции 32

1.2.3. Причины и внешние факторы формирования рамочной конструкции 41

1.3. Основные характеристики рамочной конструкции и типы «классической» рамки 47

Выводы по 1-ой главе 70

Глава II: Нарушения рамочной конструкции с точки зрения прагмалин-гвистической теории в различных функциональных стилях 72

2.1. Зарамочные конструкции как предмет исследования исторического синтаксиса отечественных и зарубежных лингвистов 72

2.2. Компоненты, наиболее часто выносимые за рамку 82

2.3. Присоединение или вынос за рамку - сходства и различия двух явлений 92

2.4. Коммуникативно-прагматические функции нарушения рамочной конструкции 97

2.4.1. Принципы прагматики как базы синтаксических отношений 97

2.4.2. Интерпретация функционирования рамки и случаи нарушения рамочной конструкции как прагматический аспект 104

2.5. Анализ зависимости зарамочности от функционального стиля и коммуникативной цели: 107

2.5.1. Характеристика функциональных стилей 107

2.5.2. Анализ текста художественного стиля 114

а) классификация компонентов, выносимых за границы рамочной конструкции и рассмотрение условий частотности употребления зарамочных конструкций в литературных произведениях

б) синтаксический и стилистический критерии анализа нарушения рамочного построения в современной немецкой литературе

2.5.3. Роль рамочной конструкции в текстах оффициально-делового стиля (на материале медицинских отчётов) 158

2.5.4. Тенденции развития рамочной конструкции в разговорной речи (на материале телевизионных программ 2005 г.) 164

а) анализ речи участников политических программ

б) ток-шоу и развлекательные программы. Основные характеристики разговорной речи

Выводы по II-ой главе 175

Заключение 178

Библиография 181

Введение к работе

Современные темпы развития общества определяют стиль жизни каждого из нас. Это проявляется не только в предметном мире, который нас окружает, изменяется и наш внутренний мир, сознание, язык. Язык, как лакмусовая бумажка, мгновенно реагирует на всё новое в социуме. Новые предметы, явления требуют для себя названия, новые условия общения - иные формы выражения мысли.

«Каждый язык весьма оригинален в отражении действительности и содержит в себе немало особенностей, которые нельзя воспроизвести в каком-либо другом языке» (Матезиус 1967, 445). Немецкий язык не является исключением и в некотором смысле благодаря своему уникальному синтаксическому строю занимает ведущие позиции среди «интересных» с лингвистической точки зрения языков. Наиболее ярким синтаксическим явлением немецкого синтаксиса признана рамочная конструкция. Этап выяснения устройства языка и его системы прошёл, сегодня успешно применяются методы изучения языка в его функционировании, другими словами, используется функциональный подход, когда предложение исследуется целостно. Это как изображение фигуры: существует проекция на плоскости и в трёхмерном изображении. Естественно, чем больше возможности рассмотреть предмет с разных сторон, тем больше информации о нём мы можем получить.

Известно, что всякое предложение в речи выступает как сложное наименование определенного отрезка ситуации. Каждая конкретная ситуация особым образом влияет на выбор и использование определенного функционального стиля. Обозначаемая ситуация, как и каждое предложение, характеризуются конкретной структурой. Такую функцию выполняют члены предложения, их взаимное расположение, их иерархия, связи между ними.

Таким образом, в процессе формирования высказывания в речи устанавливается отношение между двумя структурами: структурой предложения и структурой данного отрезка ситуации; и сущность

рассматриваемой нами проблемы сводится к тому, насколько адекватно структура предложения отражает элементы ситуации и связей между ними.

Вторая причина заключается в том, что рамочная конструкция в некоторых функциональных стилях немецкого языка в настоящее время меняет свой статус. Как известно, спецификой немецкого синтаксиса является фиксированный порядок слов. Именно с этим связаны особенности построения немецкого предложения, а также некоторые функции, не свойственные порядку слов в русском языке. Определенное местоположение сказуемого объясняет широкое распространение рамочной конструкции. Однако, как показывает прктика, чем выше требования к соблюдению правил, тем больше соблазна его нарушить. Синтаксическое оформление современной немецкой разговорной речи (имеется ввиду, прежде всего, спонтанная устная речь) привлекает внимание учёных частым использованием зарамочных конструкций. Несмотря на то, что рамочная конструкция - устойчивая форма в немецком синтаксисе, выход за рамку компонентов предложения уже не редкость. Вне рамки могут оказаться сегодня разные члены предложения. При этом рамка может быть нарушена как в главном предложении, так и в придаточном. Одной из задач исследования является выявление причин выноса компонентов высказывания за рамку. Наряду со многими экстралингвистическими факторами, по нашему мнению, важную роль играет намерение говорящего. Наиболее распространённой областью функционирования разговорной речи является быт, повседневное общение людей в разных сферах их жизни. В диалоге, беседе двух или нескольких человек осуществляется коммуникация. Содержание беседы в каждом конкретном случае зависит от различных обстоятельств. Структурная оболочка высказывания также находится под влиянием экстралингвистических факторов, коммуникативного намерения говорящего.

Данное явление мы можем наблюдать и в художественной литературе, когда автор намеренно нарушает правило рамочного построения, преследуя

определённые цели. Такие отступления придают предложению ярко выраженную эмфатическую окраску. Язык со всеми его национально специфическими чертами поступает в ведение писателя, выстраивающего из него художественный текст. При этом используется один из двух принципов: подчинение языка или подчинение языку. Писатель классического типа правит языком, шлифует его и культивирует заложенные в нем возможности. Но есть и другой способ создания художественного текста - слияние с национальной стихией, придание специфическим чертам языка стилеобразующих функций.

Таким образом, рамочная конструкция в современном немецком языке должна рассматриваться и как коммуникативно-прагматическое средство. А это делает актуальным изучение данного явления, определение его специфических особенностей с позиции функциональных стилей.

Актуальность темы исследования определяется комплексным изучением функционирования рамочной конструкции в анализируемых функциональных стилях: художественном, официально-деловом и разговорном. Синтаксическая значимость рамочной конструкции, её место в структуре предложения в немецком языке и её функциональная роль является в настоящее время предметом интереса многих немецких и отечественных лингвистов. Особенностью данного исследования является то, что при анализе практического материала акцент делается на случаи нарушения рамочного построения высказывания. Примеры выноса компонентов за рамку рассматриваются с точки зрения прагмалингвистических теорий с проекцией на функциональный стиль. Таким образом, делается попытка определить коммуникативную значимость данного синтаксического явления в каждом анализируемом функциональном стиле.

Новизна исследования заключается в постановке новой научной проблемы. В соответствии с этим были обозначены следующие ключевые моменты в исследовании:

    сопоставительный анализ современного развития рамочной конструкции в официально-деловом, художественном и разговорном стилях;

    разработка классификации компонентов, выносимых за рамку, в основе которой лежат синтаксический, стилистический и коммуникативно-прагматический критерии;

    определение коммуникативных намерений, которые наиболее часто проявляются с помощью зарамочных конструкций.

Состояние и степень научной разработанности проблемы

На сегодняшний день проблема рамочности в различных функциональных стилях с точки зрения прагматики проработана не в полном объёме, хотя о рамочной конструкции в синтаксисе немецкого языка существует достаточно много интересных научных работ.

Цели и задачи исследования

Теоретический объект исследования - рамочная конструкция как одно из ярких синтаксических явлений немецкого языка.

Эмпирический объект: тексты современной немецкой художественной литературы конца XX - начала XXI веков составляют корпус для исследования художественного стиля, медицинские отчёты врачей немецких клиник городов Мюнхена, Берлина, Дортмунда, Фрейбурга, Тюбингена, Заарланда, Вестпфальца, Зёльдена, Золингена - корпус профессиональных текстов для изучения официально-делового стиля, и видеоматериалы в форме телевизионных политических и развлекательных передач немецких каналов Sat 1 и Das Erste выпуска 2004 - 2005 года являются корпусом для исследования разговорного стиля.

Предметом данного исследования являются структуры предложений, принадлежащих к текстам различных функциональных стилей.

Каждый функциональный стиль обладает определённым набором признаков и характеристик, присущих только этому стилю. В связи с этим мы предполагаем, что особенность функционирования рамочной конструкции будет зависеть от функционального стиля.

Цель диссертации - исследовать характерные черты современного состояния рамочной конструкции, обратив особое внимание на случаи нарушения рамки в каждом анализируемом функциональном стиле и определить зависимость использования компонентов за рамкой от коммуникативного намерения адресанта.

Для реализации поставленной цели необходимо решение следующих задач исследования:

а) дать характеристику рамочной конструкции;

б) дать обзор исторического развития рамочной конструкции в работах
ведущих отечественных и зарубежных лингвистов;

в) обозначить основные типы рамочной конструкции;

г) выделить наиболее важные принципы прагматики для дальнейшего
использования коммуникативного подхода при анализе практического мате
риала;

д) дать определение функционального стиля и охарактеризовать иссле
дуемые стили;

е) разработать комплексную классификацию типов зарамочных компо
нентов на основе анализа теоретических концепций;

ж) проанализировать практический материал на предмет функциониро
вания рамочной конструкции, обратив особое внимание на случаи нарушения
рамочного построения;

з) определить коммуникативно-прагматическую роль зарамочных ком
понентов в текстах различных функциональных стилей.

Методика исследования

В соответствии с перечнем сформулированных задач в работе используются методы:

1. Описательный метод. Анализ практического материала с позиции определённой теории или на основании конкретного подхода.

    Трансформационный метод. Этот метод позволяет рассмотреть возможные структурные варианты высказывания для дальнейшего выявления коммуникативно-прагматической значимости каждого из вариантов.

    Сопоставительный метод используется для установления стилистической маркированности исследуемых рамочных конструкций в исследуемых функциональных стилях.

    Структурно-функциональный анализ берёт за основу понятие «функция» и применяется для исследования структурно-функциональной специфики высказываний с зарамочными компонентами.

    Метод контекстуального анализа. Высказывание изучается только в контексте, что позволяет полномерно раскрыть его прагматическую значимость.

Теоретическая и практическая ценность исследования Диссертация содержит в себе обширный исторический экскурс о процессе становления рамочной конструкции. В работе представлены классификации типов рамочной конструкции ведущих специалистов в области немецкого синтаксиса (В.Г. Адмони, Е.В. Гулыга и М.Д. Натанзон, Юнг В.). Центральным понятием в работе становится «коммуникативно-прагматическая значимость рамочной конструкции». Для подтверждения нашего предположения о том, что рамка и её частный случай вынос компонентов за рамку помимо грамматических функции выполняют прагматическую функцию, а именно определённым образом воздействуют на реципиента и помогают точнее понять текст, глубже проникнуть в суть излагаемого и в намерение излагающего, использовался прагматический подход.

Результаты исследования обнаруживают некоторые новые тенденции в рамочном построении предложения, а также в использовании зарамочных конструкций в текстах различных стилей.

Полученные результаты могут быть использованы в лекциях и семинарах по теоретической грамматике, в спецкурсах по аналитическому чтению,

по деловому стилю, при проведении практических занятий на факультетах иностранных языков, а также на семинарах по стилистике.

Апробация работы

По теме диссертации и по результатам исследования были опубликованы статьи в сборниках Московского Педагогического Государственного Университета («Актуальные проблемы социогуманитарного знания, выпуск 22, «Научные труды Ml 11 У. Серия: гуманитарные науки»), а также в периодическом сборнике статей Смоленского государственного педагогического университета.

Структура диссертации

Работа состоит из введения, двух глав, каждая из которых завершается основными выводами, заключения и библиографии. Общий объём работы составляет 194 страницы. Библиографический список включает 175 источников.

Синтаксис - предложение - рамочная конструкция: понятия в различных синтаксических теориях

Такое явление немецкого синтаксиса как рамочная конструкция со времен своего возникновения и в течение всего процесса укрепления своих позиций в синтаксической системе представляет собой необычайно широкий спектр вопросов и проблем, которые требуют пристального внимания ученых-лингвистов. Правомерным будет утверждение, что рамочная конструкция в современном немецком языке постоянно претерпевает изменения разного рода, касающиеся как структуры, так и функций употребления.

Рамочная конструкция - существенный элемент немецкого синтаксиса, основной специфической чертой которого является фиксированный порядок слов. Определенное местоположение сказуемого предопределяет широкое распространение рамочной конструкции. В грамматике под рамочной конструкцией понимается следующее: рамочная конструкция, по О.С. Ахмановой (1996), замыкание - особенность синтаксического построения в немецком языке, требующая дистантного положения наиболее тесно связанных частей высказывания, например: „Sie zog die Schachtel heraus, (Leavit 1993, 54). „Erfuhlte sich einigermafien stabil, stand leise auf und begann, in den Rau-men umherzuwandern" (Hilbig 2002; 47). Отношение к рамочной конструкции во все времена было неоднозначным. Некоторые лингвисты воспринимали её как способ упорядочения мысли, признак корректности речи, как устной, так и письменной. Другие же относились к ней с нескрываемым возмущением, делали предметом насмешек и иронии. В этом смысле слова известного писателя М.Твена служат точной характеристикой синтаксиса немецкого языка:

«Wenn der deutsche Schriftsteller in einen Satz taucht, dann hat man ihn die langste Zeit gesehen, bis er aufder anderen Seite seines Ozeans wieder auftaucht mit seinem Verbum im Mund» (цит. no Schneider 1982, 160).

Одновременно рамочная конструкция (чаще всего в придаточном предложении) комментировалась и со стилистической точки зрения, но почти всегда комментарий содержал в себе негативную оценку данного явления. Интересно высказывание В. Шнайдера: „ Unser Satzbau (hat) sich nach drei schlimmen Vorschriften zu richten: (...) Besteht ein Verb aus zwei Elementen(..), so umklammern diese den Hauptteil des Satzes; „umklammern", das ist die freundliche Ausdrucksweise der Grammatiker fur eine Regel, die sich treffender so beschreiben liefie: Wir schleudern die Teile eines zweiteiligen Verbums auseinander. (..) Die deutsche Schleudertechnik... " (Schneider 1982, 175). Бесспорно, рамочная конструкция затрудняет процесс общения и понимания не только людям, для которых немецкий является иностранным языком, но и носителям языка: „ Wie капп man ein Gesprach ftihren, ohne den Faden nicht zu verlieren, wenn man ein ab, ein an, ein aus, ein um, ein zu im Gedachtnis mitschleppen mufi, bis der richtige Augenblick kommt, esfallenzulassen" (Moral, 1989).

По нашему мнению, исследования современного статуса рамочной конструкции в немецком языке должен предварять исторический экскурс становления и развития рамки. Это позволит сориентироваться во временных периодах развития данной конструкции, а также сформировать общую картину о типах рамочной конструкции в каждом из этапов процесса развития.

Исследование конкретного понятия затрагивает некоторые вопросы целой системы, составной частью которой оно является, а именно, для рассмотрения данной темы необходимо определить тот понятийный ряд, который поможет нам наиболее логично подойти к главному вопросу работы.

С явлением «рамочной конструкции» (РК) тесным образом связаны такие понятия как «синтаксис» и «предложение», некоторые характеристики которых напрямую влияют на структуру и поведение рамки.

В лингвистике существует множество противоречивых точек зрения по отношению к статусу синтаксиса как науки. По справедливому высказыванию О.С. Ахмановой и Б.Г. Микаэлян, «различные решения вопроса о предмете синтаксиса и об основных категориях этой науки находятся в прямой зависимости от того, как решается вопрос о соотношении языка и речи» (Ах-манова и Микаэлян 1963, 4). Практически все синтаксические теории, которые появились в лингвистике в XX веке, пытались дать ответ на этот сложнейший вопрос, так как различия между языком как системой заданной и языком как порождением реального общения со временем становятся все больше очевидными. «Вопрос о соотношении языка и речи - это тот стержень, вокруг которого вращаются все синтаксические построения» (Ахмано-ва и Микаэлян 1963, 6).

По мнению французского ученого В. Теньера, автономия синтаксиса долгое время не была общепринятой. Господствующее положение занимали такие области лингвистики как фонетика и морфология. Именно с этим фактом, а также с идеями Френсисса Боппа связывают рождение лингвистики как науки. «Что касается синтаксиса, то со времён Ф. Боппа он всегда был на положении бедного родственника морфологии. В тех редких случаях, когда его не обходили полным молчанием, на него надевали морфологическую смирительную рубашку» (Теньер 1967, 45). Подтверждением сказанному служат научные описания синтаксиса конца XIX - середины XX веков, большая часть которых представляла собой лишь работы о морфологическом синтаксисе.

Вопрос о соотношении морфологии и синтаксиса рассматривается также в трудах В. Брендаля «Морфология и синтаксис» и «Очерки общей лингвистики». Согласно научным концепциям учёного, морфология и синтаксис -явления, противопоставляемые друг другу, так как они имеют разные предметы исследования: предметом морфологии является язык, а предметом синтаксиса - речь. Морфология, по В. Брендалю, занимается исследованием системы языковых единиц, синтаксис анализирует строение речи и функционирование единиц в речи. Синтаксис, в понимании автора, - это теория предложения (или «логической динамики»). Предметом синтаксиса является внутренний ритм речи, рассматриваемый в отвлечении от входящих в него слов, то есть те движения мысли, которые приводят в действие слова и их формы. Развивая мысль по этому вопросу, В. Брендаль дает интересную характеристику ритма речи, обозначая это явление как синтаксический ритм. Смысл данной идеи сводится к тому, что синтаксический ритм не имеет нормативного или обязательного характера и является переменным. Поэтому на одном и том же языке можно говорить, пользуясь различным синтаксисом. Автор убеждён, что именно в синтаксисе следует искать источник тех изменений, которые, в конце концов, могут проникать и в нормы языка. Кроме того, синтаксический ритм индивидуален. Индивид свободен выбирать конструкции и оформлять предложения в соответствии с его коммуникативным намерением. Свобода выбора может ограничиваться только исключительно общими логическими возможностями соединения понятий. И, наконец, синтаксический ритм имеет реальный, актуальный характер. Именно в нем действует и реализуется язык, который без него остался бы абстрактной, мертвой схемой (цит. по Ахманова и Микаэлян 1963, 51-54).

Возникновение и общие закономерности развития рамочной конструкции как одного из доминирующих признаков порядка слов в немецком языке

Исторический путь развития языка можно сравнить с процессом усовершенствования орудий труда, созданных человеком несколько десятков тысячелетий назад. Общие тенденции становления по принципу «от простых форм к сложным» отчетливо прослеживаются в обоих случаях. Известно, что процесс развития орудий труда от простейших молотка, крюка и рычага до современных машин и аппаратов был достаточно долгий, но человек использует сегодня оба вида орудий труда. Так и в языке сосуществуют простые, комплексные и сложные формы построения: от простых предложений, таких как Am Anfang war das Wort, через предложения, усложненные, по меньшей мере, придаточным предложением, инфинитивным оборотом, распространённым определением до сложноподчиненных предложений с многоуровневым гипотаксисом.

Важность исторического описания того или иного языкового явления нельзя недооценить или переоценить. Анализ научных изысканий, в которых описаны этапы процесса развития рамочной конструкции, позволяет отследить происходившие в структуре изменения через призму времени и рассмотреть причины этих изменений.

Рамочная конструкция - это такое синтаксическое явление, возникновение и развитие которого усматривается в одном из важнейших моментов процесса формирования немецкого национального языка, а именно в развитии фиксированного порядка слов.

Данная проблема принадлежит к числу наиболее разработанных вопросов исторического синтаксиса немецкого языка. Этой теме посвящено большое количество исследований ведущих лингвистов (В.Г. Адмони, И. И. Чернышева, v.Polenz, H.-W. Eroms, A. Betten, R. Ebert, К. Nyholm, J.E. Hard, J. Schild и другие).

В книге «Kurze Geschichte der deutschen Sprache» Иоахима Шильда процесс становления синтаксического строя немецкого языка представлен поэтапно с указанием особенностей, происходящих в отдельно взятый период времени. В период раннего средневековья (V - середина XI вв.) порядок слов в повествовательном предложении часто характеризуется как свободный. Начальное местоположение глагола в предложении достаточно распространённое явление того времени: araugta sih imo thie engil - „es zeigte sich ihm der Engel" (Schild 1991, 46). Но нередко встречаются предложения с типичной для современного синтаксического строя постановкой глагола на втором месте: ik gihorta dat seggen - „ich horte das sagen" (там же). В повелительных предложениях за глаголом закрепляется первое место: gib mir trinkan - „gib mir zu trinken" (там же). Что касается деления на главное и придаточное предложение, то оно ещё очень слабо выражено, особенно синтаксически. Спрягаемая форма глагола только начинает бороться за последнее место в придаточном предложении: into fuorum alle, thaz biiahin thionost iogiuuelih in sinero burgi - „es begaben sich alle fort, daB sie die Untertanigkeit bekennten, ein jeder in seiner Stadt" (там же).

Период с середины XI - до середины XIII веков не несёт для синтаксического стоя немецкого языка никаких особенных изменений и закономерностей в следовании компонентов в предложении. Для большинства текстов определяющую роль играют ритмическая форма и рифма. В повествователь ном предложении глагол всё чаще занимает второе место, но многочисленные примеры свидетельствуют о случаях, когда ему предшествуют несколько компонентов:

Volker der snelle/ zuo des sales want sinen schilt den guoten/ leint er von der nant - „der tapfere Volker legte seinen guten Schild ab und lehnte ihn an die Wand des Saales" (Schild 1991, 63).

Заметным событием в становлении порядка слов в период позднего средневековья (середина XIII - конец XV вв.) И. Шильд называет признание за глаголом структурообразующего статуса и закрепление за ним второго места в предложении. Остальные компоненты располагаются в зависимости от их коммуникативной ценности. Таким образом, слово с наибольшей смысловой нагрузкой располагается ближе к концу предложения.

В качестве новой и наиболее важной ступени развития синтаксической системы рассматривается отрезок времени с конца XV -до конца XVIII веков. Это наиболее активный период развития синтаксического строя немецкого языка. Оформляются основные правила и тенденции порядка слов в предложении (научная дифференциация главного и придаточного предложений на основе разного расположения глагола). Можно даже констатировать тот факт, что многие закономерности построения предложения, которые появляются в это время, функционируют в современном немецком языке.

Многочисленные исследования в области исторического синтаксиса немецкого языка были проведены известным отечественным учёным В.Г. Адмони, а его научные труды по данному вопросу заслужили всеобщее признание не только в отечественной, но и в зарубежной лингвистике. Анализ трудов В.Г. Адмони по проблеме исторического развития немецкого синтаксиса позволяет нам проследить процесс становления порядка слов в немецком языке. Особенно важно при этом установить взаимосвязь между основными функциями порядка слов и местоположением определенных компонентов предложения. В.Г. Адмони в книге «Исторический синтаксис немецкого языка» (1963) утверждает, что в древневерхненемецкий период построение предложения было хаотично и спонтанно, то есть выбор местоположения разных компонентов предложения носил абсолютно свободный характер. Допускается нефиксированное место глагола-сказуемого, наблюдается вариантность местоположения спрягаемой и неспрягаемой части сказуемого как в неподчиненном и вводном предложении, так и в главной и придаточной частях многозвенного сложноподчиненного предложения. Компоненты составного сказуемого располагаются контактно, а постановка неизменяемой части на предпоследнее место является довольно распространённой.

Постепенно происходит расслоение форм слов с точки зрения фиксированное их нахождения в предложении. В первую очередь строго закрепляется место спрягаемой формы глагола. При этом учитывается тип предложения. В группе существительного также происходят подобные изменения, а именно строго фиксируется местоположение каждого компонента. В остальных случаях, подчеркивает автор, еще долгое время сохраняется подвижность, как компонентов предложения, так и членов подчинительных групп. И всё-таки расположение компонентов внутри предложения является результатом воздействия многих факторов. К последним относятся и наличие «отправных» или нейтральных схем, и актуальное, коммуникативное построение речи, и, конечно, ритмические тенденции (Адмони 1963, 310).

Зарамочные конструкции как предмет исследования исторического синтаксиса отечественных и зарубежных лингвистов

Синтаксические традиции порядка слов в немецком языке, как мы видим, проявляются, прежде всего, в успешном функционировании правил рамочного построения предложения на протяжении всего исторического развития национального языка. Но любое правило всегда предполагает ряд исключений, которые, по сути своей, расширяют возможности функционирования существующих закономерностей в зависимости от условий их употребления. Кроме того, опираясь на многочисленные случаи языковых явлений, можно смело утверждать, что многие отклонения от правил в силу определённых процессов развития языка постепенно становятся языковой нормой.

Вынос за рамку некоторых членов предложения или «неполная» рамка явление очень распространённое. В лингвистике термин „Ausklammerung" был введён как антоним к термину „Umklammerung" и его синониму „Einklammerung". Шмидт использует термин «сокращённая» („verkurzte") и «потенциальная рамка» („potenzielle Klammer") в зависимости от количества элементов, вынесенных за рамку. Если за рамкой находится один или небольшое количество членов предложения, учёный предлагает говорить о «сокращённой» рамке, в то время как потенциальная рамка возникает в случае выноса за границы РК всех компонентов: «потенциальная рамка»: „Es wird verwiesen aufden Idealismus, der im Rahmen des Kommunismus sich verbreitet, also". „Was ist bekannt tiber den Mannl" (Парамонова 1979, 41); «сокращённая рамка»: „In den Fahrschulen sollte mehr auf Autobahnen und LandstraBen geubt wer-den als in derStadf (Schmidt 1966, 263).

В последнее время в лингвистике обсуждается тот факт, что в современном немецком языке всё чаще наблюдаются случаи применения неполной рамки. «Некоторые случаи уже стали ведущей нормой, другие случаи тоже стали весьма распространёнными и могут считаться второй, второстепенной нормой» (Гулыга, Натанзон 2004, 323).

Анализ научной литературы на эту тему показывает, насколько распространённым явлением считается нарушение рамочного построения предложения, настолько спорны взгляды и суждения в лингвистике по данной проблеме.

Особое внимание к данному синтаксическому явлению возникло в 50-е годы XX века и изучалось как стилистикой, так и грамматикой. Впервые термин „Ausklammerung" в словаре Duden-Grammatik появился в 1966 году. Исследование данного явления преимущественно осуществлялось на материалах письменной речи и было направлено на получение количественных результатов. Известны труды таких знаменитых лингвистов как Э. Бенес, У. Гоберг, Р. Рат, посвященные проблеме нарушения рамочного построения в немецком языке, где авторы пытаются представить это явление как норму современного языка.

Действительно, практически на всём протяжении процесса становления РК учёными фиксируются случаи, когда некоторые компоненты находятся за границами конструкции.

На стадии зарождения РК ещё очень слабая градация типов предложения обуславливает неустойчивость отношений между компонентами, способными образовывать рамку. В первую очередь это касается глагольной рамки, когда глагол свободно «перемещается» внутри предложения. Некоторые лингвисты (П. фон Поленц, Р. Рат и другие) склонны расценивать это как нарушение РК. Мы придерживаемся мнения, что правильно было бы говорить о свободной постановке компонентов предложения на начальном этапе в принципе, популярной вплоть до середины XV века. Так же осторожен в своих сравнениях случаев употребления рамки в древневерхненемецком и в современном языке К. Тарваинен: „Es gab also, am heutigen Stand gemessen, viel mehr Ausklammerungen als jetzt, eine andere Sache ist, ob diese „Nachstel-lungen" als richtige Ausklammerungen bezeichnet werden konnen, weil sie ur-spriingliche Alternativen fur die Stellungen im Satzfeld waren" (Tarvainen 1986, 276). Позже фактический материал изобилует примерами нарушения РК: „das reich ward im genomen von den romem" (Ehebuchlein aus dem Jahre 1472) „es sol nit geschehen nach deinem willen" (die Meaechmi, erst 1511 im Druck erschienen) За рамку выносятся даже подлежащее и прямые дополнения: „wo geiibt werden die sunct (Der Spiegel der Sitten aus dem Jahre 1511) „(ich) wolt an Tarquino rechen dises іїЬеГ (Ehebuchlein aus dem Jahre 1472) (Filpusl999,25)

Ранненововерхненемецкий период характеризуется двумя признаками: с одной стороны, влиянием синтаксиса письменной речи и чёткое соблюдение рамки в устной речи, с другой стороны, вариативность в применении способов нарушения рамочного построения (Polenz Bd.l, 190-191).

В.Г. Адмони в проводимых на предмет рамочности исследованиях литературы разных авторов, датированных XVI веком, указывает на тот факт, что в совокупности доля отступления от рамки в некоторых текстах того времени становится довольно значительной. В своих подсчётах он оставляет в стороне рамочно-нейтральные предложения. Позже учёный с уверенностью констатирует: «[...] 16 век характеризуется, во всяком случае, не сокращением со относительного числа элементарных предложений с отступлением от рамки, а скорее ростом таких конструкций» (Адмони 1966, 140). Существующее мнение о том, что именно устные формы народно-разговорного языка могли стать причиной ослабления рамочного построения, подвергается автором сомнению. Он допускает некоторое влияние разговорных форм на письменный язык, но количественные данные свидетельствуют как раз об обратном, а именно «сам народно-разговорный язык ни в коей мере не был в эту эпоху враждебен рамке» (Адмони 1966, 140). Максимальное количество элементарных предложений с полным нарушением рамочности содержится в трактатах, а не в текстах, наиболее близких к народно-разговорной речи. Кроме того, наибольшая частотность нарушения рамки наблюдается в произведениях таких жанров, где используются преимущественно предложения больших объёмов.

К иным факторам, способствующим отступлению от рамочной конструкции, относятся следующие: - эмоционально-стилистические, - стилистически тематические, - постановка после рамки компонентов предложения, дополнительно вводимых пишущим, - тенденция к постановке в конце наиболее существенных компонентов предложения и в тех случаях, когда это компоненты совсем иного плана, - стремление отразить реальное направление движения в смысловом содержании предложения.

В XVII веке рамка переживает период строгово соблюдения правил в построении предложения. В значительной части текстов совершенно отсутствуют конструкции с полным нарушением рамки, снижается также и удельный вес неполнорамочных конструкций. Такая тенденция продолжает развиваться и в XVIII веке, когда преобладание «канцелярского стиля» проявляется наиболее явно. В речевой и письменной коммуникации это выражается в жёстком следовании нормам синтаксического построения. Так в литературе первой половины и середины XVIII века у тех писателей, язык которых считался в это время образцовым в плане синтаксиса (Геллерт, Рабенер и другие), отступления от РК необычайно малочисленны, хотя подчинённые предложения и сравнительные конструкции часто выносятся за рамку и этими писателями (Адмони 1963, 234).

Полная рамка постепенно теряет своё доминирующее значение. Преодоление абсолютного порядка слов в немецком синтаксисе выражается, прежде всего, в отказе от такой крайности как многократно обрамленное предложение (Schachtelsatz). «Обычным объяснением такого отступления от рамочной конструкции в XVIII в. является указание на победу эмоционального начала и на сближение письменных форм речи с формами живой и разговорной речи в период «Бури и натиска» (Адмони 1966, 144).

Компоненты, наиболее часто выносимые за рамку

Современные синтаксические исследования рамочного построения анализируют несколько важных моментов, связанных с постоянными структурными изменениями в РК. К ним учёные относят не только количественные изменения (число компонентов, образующих рамочную конструкцию, частотность нарушения рамки, тенденция некоторых компонентов предложения к зарамочной позиции и другие), но и качественные характеристики данных изменений.

Естественно, что основные группы компонентов, способных к зарамоч-ному позиционированию, давно определены лингвистикой, а их описание можно найти в работах многих известных учёных. Однако, процесс развития языка, обусловленный различными факторами, и его современное состояние постоянно вносит свои коррективы, создавая тем самым благоприятную почву для дальнейшего изучения того или иного языкового явления и порождая всё новые теории и точки зрения.

Предмет исследования нашей работы, рамочная конструкция, также не остаётся в стороне от происходящих изменений. Напротив, в области синтаксических теорий данное явление занимает позицию лидера по количеству существующих научных исследований, но в перспективе намечается ряд вопросов, требующих глубокого осмысления и изучения.

Существующие известные классификации компонентов, выносимых за пределы рамочной конструкции, и комментарии учёных по каждой группе компонентов заслуживают нашего внимания. По мнению М. Турмаир, в первую очередь необходимо установить, какие компоненты находятся в конечной позиции в предложении: «[...] о зарамочной конструкции можно говорить лишь в том случае, если компоненты, вынесенные за рамку, изначально могут находиться внутри рамки» (Thurmair 1991, 190).

По мнению Р. Рат, существенным признаком при вынесении компонентов за границы рамки является разграничение их по степени необходимости к зарамочному положению. Различается: 1) обязательный вынос компонентов за рамку (notwendige Ausk lammerung), неизбежный при оформлении структуры предложения и имею щий место только в сложноподчинённых предложениях, когда альтернативы «рамка - вынос за рамку» не существует, например: „Das schliefit nicht aus, dass ein solches Gedicht dem Zauber der Seele ent-springt". 2) факультативный вынос компонентов за рамку (echte Ausklamme rung), составляющий оппозицию к РК, например: „Die Antwort hangt einerseits ab von dem zeitlichen Abstand zwischen Muationsvorgang und Analyse, andererseits von der Art des mutationslosenden Fakors und von dem Objekt" (Rath 1965, 217). Исследования предложений на основании такой градации показывают, что частотность факультативного выноса компонентов за границы глагольной рамки находится в прямой зависимости от длины предложения: чем длиннее предложение, тем чаще нарушается глагольная рамка, и наоборот, более короткие предложения воспринимаются чаще как структурное единство (Rath 1965, 217-232).

К.-Э.Зоммерфельд делит все случаи нарушения РК на две группы: нейтральный вынос (например, инфинитивные обороты, однородные члены, предложные группы) и стилистический вынос (Sommerfeld, 1968).

Г. Гельбиг и И. Буша говорят о «нейтральном» и «стилистически обусловленном» выносе компонентов предложения за рамку.

«Нейтральный» или грамматический вынос за рамку характерны сравнениям, придаточным предложениям и инфинитивным группам. Стилистически окрашены и предложные группы, когда находятся в зарамочном пространстве. Во-первых, благодаря такой конструкции предикат не воспринимается как единое целое, во-вторых, таким образом выделяется наиболее важная информация.

Вынос за границы РК инфинитива и инфинитивного оборота встречается гораздо чаще, чем рамочная включённость этих компонентов. „Er war eigentlich nach Munchen gekommen, um seine Gedanken zu ord-nen, sie gegebenfalls niederzuschreiben: ... er hatte sich in dieser Stadt noch weier von seinen Anfangen entfernt" (Hilbig 2002, 25).

Современный синтаксис немецкого языка рассматривает данный случай зарамочного позиционирования как наиболее употребительный и в какой-то мере носящий уже нормативный характер. «Синтаксически мотивированной нормой» называется вынесение за рамку инфинитива с zu: „...woraus folgt, dass die Einklammerung fur ihn einer Abwechung von der Norm gleichkommt" (PreuB 2000,49). В некоторых случаях такая постановка оправдана со стилистической точки зрения: „Danach fing sie an, bitterlich zu weinen" вместо: „Danach fing sie bitterlich zu weinen an" (Duden 1962, 584).

Но далеко не всегда нарушения рамочного построения могут быть объяснены с позиции стилистики. Э. Бастиан на примере „Ihm war schwindlich vor Anstrengung und Luftmangel" рассуждает о роли сказуемого как формального и функционального стержня предложения. Вынос за рамку в этом случае можно рассматривать как следствие структурного объединения компонентов сказуемого. Сказуемое (war schwindlich) может должным образом выполнить свою коммуникативную функцию только при контактной позиции своих компонентов. Коммуникативный эффект „Ihm war vor Anstrengung und Luftmangel schwindlich" намного ниже, чем у предложения с вынесенным за рамку обстоятельством причины. В предложениях малой длины, имеющих прямой порядок слов, для говорящего/пишущего практически нет другой возможности структурно выделить именной компонент сказуемого, кроме как расположить его контактно со связочным глаголом. Контактная же позиция компонентов сказуемого неизбежно влечёт за собой отход от РК. Таким образом, Э. Бастиан делает вывод о коммуникативной обусловленности выноса членов предложения за глагольно-сказуемную рамку. Подчёркивается соответствие такого оформления. предложения сукцессивному характеру мышления, при котором последовательность мыслей реализуется в последовательности языковых единиц (цит. по Срельцова, Трошина 1976, 7-10). „Ich bin ehrlich zu Ihnen", „Ich bin mifitrauisch gegenjedes GelcT (Парамонова 1979, 42). „Und er kannte sich auch nicht in der Zeit aus, er war orientierungslos in be-zug aufdie Zeit, die er schon hier war" (Hilbig 2002, 17). Причастия именной части сказуемого реже прилагательных употребляются контактно с финитным глаголом: „Ich hatte ihn lange nicht gesehen und war abgestofien von seinen zerlaufe-nen Gesichtszugen" (Wolf 2003, 197). „Alle Stockwerke des grauen Betonquaders waren aufgeladen von diesen auf- und abschwingenden Wellen..." (Hilbig 2002, 48). „Er selbst war bis obenhin angeftillt mit Wiederspruch" (Hilbig 2002, 38).

Коммуникативная значимость именного компонента сказуемого подтверждается отчасти тем, что его лексическое значение может стимулировать использование образных сравнений.

Сравнения также легко выделимы в структуре предложения, и вынос сравнительных групп или одиночных сравнений за границы РК является часто используемым приёмом конкретизации и уточнения характеристики субъекта предложения. „Jedenfalls schien er ebenso stutzig zu machen wie die Offenbarung der deutschen Staatsbtirgerschaft in einem Kreis von Auslandern" (Hilbig 2002, 54). „Wie ich immer wieder die Abfolge der Ereignisse aufrief, die ich in meinem Gedachtnis befestigt habe als Schutzwall gegen die Zweifel, die jetzt, so spat, die-sen Wall uberschwemmen" (Wolf 2003, 33).

Строительный словарь

Рамочная конструкция (элемент) оконного блока - сборочная единица оконного блока, состоящая из брусков (профилей), соединенных между собой посредством жестких угловых связей: на шипах и клее, сварке, механических связях (винтовых, на зубчатых пластинах, путем опрессовки) и др... Источник: ГОСТ … Официальная терминология

рамочный элемент оконного блока - рамочная конструкция (элемент) оконного блока сборочная единица оконного блока, состоящая из брусков (профилей), соединенных между собой посредством жестких угловых связей: на шипах и клее, сварке, механических связях (винтовых, на зубчатых… … Строительный словарь

Улей - У этого термина существуют и другие значения, см. Улей (значения). Многокорпусные ульи (два корпуса и надставка в каждом) Улей специальное жилище … Википедия

Пчелиные соты - Пчелиные соты … Википедия

Минка - традиционный японский дом. Минка значительно отличаются по своему стилю в зависимости от времени строительства и региона Японии, но общей чертой остается рамочная конструкция, состоящая из соединенных столбов и перекладин. Стены не имели несущего … Вся Япония

Аполог - (аполог; от др. греч. ἀπόλογος «повествование, рассказ») литературный жанр, дидактический (нравоучительный) рассказ (повествование), построенное на аллегорическом (иносказательном) изображении животных или растений. Содержание … Википедия

Конструктивный прием - – вид семантических отношений между основными смысловыми элементами логического единства, выступающий как средство стилистической выразительности и соответствующий определенной структурно смысловой целостности дискурса. Конструктивные приемы, так … Стилистический энциклопедический словарь русского языка

Груффало (фильм) - Груффало The Gruffalo Тип мультфильма компьютерная анимация Режиссёр Макс Ланг Якоб Шух Автор сценария Джулия Дональдсон … Википедия

дверная коробка - Сборочная единица дверного блока рамочной конструкции, предназначенная для навески полотен и неподвижно закрепляемая к стенкам дверного проема. дверная коробка короб Рамочная… … Справочник технического переводчика

Германские языки - Германские языки группа родственных языков западного ареала индоевропейской семьи (см. Индоевропейские языки). Ареал современного распространения германских языков включает территорию ряда стран Западной Европы (Великобритания, ГДР, ФРГ, Австрия … Лингвистический энциклопедический словарь